Kintsukuroi

Kintsukuroi. Nó có nghĩa là “lấy vàng để hàn gắn”.

Đấy là cách người Nhật phục chế những món đồ gốm trân quý chẳng may bị vỡ. Những đường trám bằng bột vàng không chỉ khiến món đồ trở nên lành lặn như xưa, mà còn khoác lên nó một dáng vẻ sang trọng và quý phái hơn hẳn.

Khi đọc được thông tin thú vị trên, tôi chợt nghĩ về những mối quan hệ. Khi một mối quan hệ tan vỡ, tôi vẫn nghĩ không gì có thể cứu vãn nổi. Như chiếc chén đã đánh rơi, hay một can sữa đổ tràn mà người Anh vẫn ví von trong câu nói “Don’t cry over spilled milk”

Vì thế mà tôi thường chọn cách buông xuôi mỗi khi đánh rơi một mối quan hệ nào đó. Tôi dọn dẹp đống đổ vỡ, chọn lấy những mảnh kỷ niệm đáng nhớ nhất rồi gói chúng lại, cất trong một ngăn tủ ký ức để dành.

Nhưng giờ thì tôi biết là, tôi đã sai. Tôi hoàn toàn có thể làm như người Nhật, lấy “vàng” để hàn gắn những mối quan hệ tôi cho là trân quý.

Như chiếc chén trám bột vàng trong nghệ thuật Kintsukuroi, một mối quan hệ được hàn gắn bằng tình cảm chân thành cũng đẹp và đáng quý như thế.

Một phần nào đó, nó đẹp vì đã từng tan vỡ.

Đăng Trình

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s